Quienes somos
Lo que nos hace diferentes
BLUE TRANSLATIONS S.L. es una empresa especializada en ofrecer servicios lingüísticos a empresas relacionadas con sectores como la construcción, ingeniería, energía o transportes. Nuestros servicios van dirigidos específicamente a empresas, fabricantes y proveedores conscientes de que la calidad de una traducción es tan importante como la de sus productos y servicios.
Ponemos a su disposición nuestra red de intérpretes para sus ponencias, reuniones, visitas a ferias o cualquier otro evento, tanto si necesita interpretación simultánea como de acompañamiento.
Traducimos a cualquier idioma sus manuales de uso, documentación técnica, material promocional, normas y especificaciones, catálogos de productos y servicios, software o documentos para licitaciones. Todo ello de forma precisa, cumpliendo puntualmente los plazos pactados y con la máxima calidad posible.
Contamos con una red de profesionales, traductores e intérpretes, con amplia formación y experiencia en traducciones especializadas.
Ponte en contacto con nosotros
Si buscas un trabajo de traducción de calidad y estás interesado en contratar nuestros servicios, realizar una consulta, o hacernos llegar tus sugerencias, puedes ponerte en contacto con nosotros. Nos encargaremos de responder a la mayor brevedad.
Flujo de trabajo
La mayor calidad como objetivo
Nuestra prioridad absoluta es conseguir que nuestros servicios gocen de la máxima calidad, para ello, nuestro sistema de trabajo de traducción se organiza fundamentalmente en cuatro fases: análisis, confirmación, producción y finalización.
RECEPCIÓN DEL MATERIAL
Nuestro flujo de trabajo comienza con la recepción del material que nuestro cliente desea traducir, acompañado de todo aquel material auxiliar disponible, como glosarios, memorias de traducción, otras versiones, traducciones similares o material de referencia. En esta fase también ofrecemos una orientación al cliente sobre sus necesidades.
EVALUACIÓN DEL ORIGINAL
Analizamos todo el material recibido para determinar los plazos, el presupuesto y los servicios requeridos. También examinamos la calidad del original para determinar si es recomendable realizar una revisión en la fase de producción. Esto facilita la consecución de la máxima calidad posible del producto final.
ENVÍO DEL PRESUPUESTO
El cliente recibe el presupuesto, que incluye los plazos de entrega y que establece las condiciones concretas de prestación del servicio para un proyecto determinado.
CONFIRMACIÓN DEL PEDIDO
El cliente remite a BLUE TRANSLATIONS la hoja de pedido firmada y sellada junto con una copia del justificante de abono del anticipo acordado, el contrato se considera ratificado en el momento de la recepción de dicha documentación. El presupuesto adecuadamente firmado, sellado y enviado por el cliente tiene la consideración así mismo de hoja de pedido.
ASIGNACIÓN DEL GESTOR DE PROYECTOS
En BLUE TRANSLATIONS ofrecemos un servicio totalmente personalizado. Por ello cada proyecto se asigna a un profesional de nuestro equipo, que se comunicará con el cliente y coordinará las labores de producción.
COMUNICACIÓN PERMANENTE CON EL CLIENTE
El gestor del proyecto estará en comunicación permanente con el cliente para atender sus necesidades, facilitar el correcto desarrollo del proyecto y gestionar las posibles consultas de los traductores.
REVISIÓN DEL ORIGINAL
Si es necesario, se procederá a la revisión del original para garantizar que la calidad de partida sea la mejor posible. El cliente recibirá sugerencias que deberá aceptar, descartar o modificar. Este servicio exclusivo de BLUE TRANSLATIONS es necesario y fundamental para alcanzar una calidad óptima del producto final durante todo el proceso.
TRADUCCIÓN
Nuestros traductores, seleccionados por su gran experiencia y especialización, realizan la traducción completa del trabajo original.
GLOSARIO
Desde el inicio del proceso de traducción y si así se acuerda con el cliente, los traductores irán elaborando un glosario, o ampliando el glosario existente, en coordinación con el gestor del proyecto. Los términos del glosario deberán ser validados por el cliente, cuya colaboración es imprescindible.
REVISIÓN
Los documentos traducidos serán revisados por otros traductores para garantizar la calidad, la coherencia terminológica y la ausencia de errores ortográficos, gramaticales, de puntuación o de estilo.
MAQUETACIÓN
Si es necesario, se realizarán los trabajos de maquetación que se requieran para que el cliente reciba un producto final acabado, según se haya acordado previamente.
CONTROL DE CALIDAD FINAL
En esta fase se comprobará que todos los pasos de la fase de producción han sido realizados de la mejor manera posible y siguiendo las especificaciones del cliente en cada momento.
ENTREGA AL CLIENTE
Finalmente, el cliente recibirá toda la documentación traducida (y maquetada, en el caso de que se haya establecido) en el formato y el plazo acordados.
This post is also available in: Inglés